2010年4月21日 星期三

關於「哈」

        去年,在華山文化創意園區的餐館裡,看到一個外籍的藝術家在佈展。他的作品很簡單直接,藝術家畫了很多幅帶耳機聽音樂的自己。人的姿態、筆觸和肌理等,都很簡單大方,很能直感受到藝術家享受音樂的心情。另外,在他的畫裡頭都畫了一個中文的「哈」字。這更讓我覺得有趣了!藝術家不用英文的 ”Ha”而用中文的「哈」,這更能拉近與我們的距離吧!他的畫散發著輕鬆愉快的氛圍,很適合擺設在餐廳裡。

      「哈」有一種力量,很強的感染力。當我們用文字傳遞訊息時,「哈」除了表示笑聲,有時也可以表達一種心情狀態,配上各種符號則有了更多變化。

像是:
「哈」── 簡短可愛。在對話中,有附和對方的感覺。
「哈哈」── 有時可以化解尷尬。
「哈‧‧‧‧‧‧」── 多了語帶保留的意味。
「哈哈!」── 多了自信與驚喜。(腦中閃過暴露狂跳出來掀衣的畫面)
「哈哈~」 ── 多了手舞足蹈(腦中跳出吳宗憲)、炫耀的感覺。
「哈哈哈X n」── 超自信到狂妄的自信。
「哈哈哈哈)))」── 很生動地傳遞狂笑/狂妄的聲波。
        當然,每個人用哈的方式不同,接收到的人解讀也不一定相同。我用「哈」的時候,大都是希望傳遞輕鬆愉快的心情,希望彼此的對話能夠不這麼嚴肅。通常只用「哈」或「哈哈」,也沒用到「花式的哈」。但是,就因為喜歡上「哈」的不嚴肅與感染力,我變得無時無刻都用到它,這讓我最近在Key出「哈」的時候,產 生了一種疑慮,就是「輕浮」、「不尊重」的感覺。我開始擔心是不是把這種感覺也傳遞給對方了呢? 我想我會漸漸減少使用哈的次數,因為最近不是這麼喜歡「哈」了,我會試著讓「哈」在適當的時機出現,或著用其他的方式來表達「哈」的正面效果。






P.S.: 好久沒這麼正經地寫一篇文章了,連使用標點符號都感到緊張耶!(呼~)

沒有留言:

張貼留言

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...